Antigone spillede dette forår fire steder i New York. Det har fået os til at læse Sofokles værk fra ca. 442 f.v.t., men også se nærmere på Jean Anouilhs version fra 1944 og Bertolt Brechts Antigone Modell fra 1948. Hvad er det med teksten, der gør at den er oppe i tiden, og er det egentlig en scenisk klassiker i dansk sammenhæng? Den blev første gang opført i 1894 på Det Kgl. Teater.
Vi omtaler også de fire nyeste danske oversættelser af Sofokles Antigone:
1977 Otto Foss
1983 Eva Sprogøe
2004 Otto Steen Due
2019 Marcel Lysgaard Lech
Thor Langes version 1893 kan læses digitalt hos Det Kgl. Bibliotek https://www.kb.dk/e-mat/dod/130009873601-bw.pdf
Hvis du får lyst til at lytte til Sam Besekows radioteater version af Jean Anouilhs Antigone, så ligger det i Det Kgl. Biblioteks DR arkiv: https://www.kb.dk/find-materiale/dr-arkivet/post/ds.radio:oai:io:3aef8f82-8184-42ad-af4f-2095eddce641 Denne version havde oprindelig premiere 19. Februar 1960.
Opsætningen af Sofokles Antigone i Friluftsteatret i Dyrehaven i 1911 blev fotograferet af Holger Damgaard og er bevaret hos Det Kgl. Bibliotek:
https://digitalesamlinger.kb.dk/images/billed/2010/okt/billeder/object1962037/da/








