I 1891 udgav Frank Wedekind (1864-1918) Vårbrud (orig. Frühlings erwachen) som han kaldte en barnetragedie. Den handler om en gruppe unge, hvis drifter er vakt, men hvor hverken undervisningssystem eller hovedparten af forældrene klæder dem på til voksenlivet. Det ender med at den unge Wendla forbløder af en fejlslagen abort hendes mor får igangsat og at drengen Melchior tager sit eget liv, da han ikke kan rykke op i næste klasse.
Stykket havde urpremiere 20. november 1906 på Berliner Kammerspiel i Max Reinhardts iscenesættelse. Det blev Wedekinds gemmebrud. Stykket findes i et utal af variationer, fordi det er blevet heftigt censureret pga. sin skildring af unge og lyst.
Stykket havde dansk premiere 27. Marts 1915 på Alexandrateatret (I dag Betty Nansen teatret) i Sven Langes oversættelse. Hør hvordan slag blev forvandlet til kys og et spøgelse ikke fik lov til at slutte stykket af.
Her kan du læse med:
Den tyske fulde tekst fra 1891: Her
Den første danske oversættelse af Sven Lange til Alexandrateatret fra 1915: Her (håndskrevet) og teateragenturets version: Her.
Tage Hinds oversættelse til Aalborg teater fra 1975: Her
Simon Bobergs bearbejdning til Mungo Park fra 2003: Her
Fini Henriques partitur til Alexandrateatrets opsætning i 1915: Her
BBC’s lydbogsversion af Spring Awakening på Libby: her
Engelsk ebogsversion på Ibooks: her








